Misticismo I

Traducido al italiano por Giulia Testa, poema original de Roberto Ortega

Mi piace essere al buio
con te,
Sentire la luminescenza del tuo
battito cardiaco,
che a poco a poco diventa adagio
e intrecciare a poco a poco il tuo sogno fatto di spago.

Lasciare riposare il gesto inconscio delle tue labbra,
lo stesso che rompe la mia resilienza
e che sconfisse i mondi che non capiva…
Mio perfetto morbo.

La scusa di questi versi,
I liquori che hanno annaffiato non i miei giardini,
hanno dato alla luce la tua aurea che non sfiorisce mai
E ha reso superflue le tue mani.

Poema original

Me gusta estar a oscuras contigo,
sentir la luminiscencia de tu latido,
que poco a poco se vuelve adaggio
y trenzar poco a poco tu sueño de esparto.

Deja que descanse el ademán de tus labios,
el mismo que rompio mi resiliencia
y que tumbó los mundos que no entendía…
Mi perfecta limerecia.

Las excusas de estos versos,
Los licores que regaron mis no jardines,
dieron a luz a tu inmarcesible aura
e hicieron superfluas tus manos.

Comparte:

Artículos y noticias relacionadas

ESTAMOS INACTIVOS

Ahora mismo, El Universitario de Burgos se encuentra en un periodo de  búsqueda de un nuevo director/a y de un nuevo equipo de redacción que quiera ponerse a los mandos.

Mientras tanto, la web se mantiene activa por uno de los antiguos directores, para que no se pierda el trabajo de estos años.

Contacta

Si estás interesado en recuperar la actividad, escríbeme en el siguiente mail ✉️ fran@eluniversitariodeburgos.com y te responderé a la mayor brevedad posible.